— Между прочим, — заметил капитан Хирата, — я обратил внимание на то, что серьезные расхождения в политике и подходу к вооружению между сухопутным и морским военными ведомствами имели место не только в Японии.
— В Японии они выглядели так, словно флот и армия принадлежали к разным государствам, — сказал штаб-сержант Хопкинс.
Японский летчик пожал плечами:
— Возможно… Со стороны многое кажется иначе, нежели изнутри. Мне вот представляется, что английские ВВС вели себя сходным образом.
— Английские? — переспросил Хопкинс. — Ах да, Хирата, вы же у нас англоман, летаете на английских самолетах…
— Ради интереса, — отозвался японец невозмутимо. — Ну так вот, я обратил внимание на данный факт. Например, когда уже вовсю летали свободнонесущие монопланы над сушей, на флоте современных — относительно конца тридцатых годов, — самолетов по-прежнему не было. Однако взять и приспособить для морской авиации какой-нибудь хороший, перспективный сухопутный моноплан никому и в голову не приходило. Адмиралтейство желало собственный самолет, «с нуля».
— Ну и что оно, Адмиралтейство, получило? — спросил Хопкинс. — Я что-то не припоминаю такого самолета…
— В какой-то мере вы правы, — подтвердил Хирата. — Ничего они не получили сверхоригинального, да и не могли. Лорды Адмиралтейства желали палубный двухместный самолет. С одной стороны, логично: второй член экипажа должен быть и штурманом, и радистом. Ему придется поддерживать постоянный навигационный контакт с авианосцем, чтобы обеспечить возвращение самолета на палубу в сложных погодных условиях. Летчика отвлекать нельзя. Но двухместный самолет будет более тяжелым и большим, а ведь размещаться ему предстоит не на аэродроме, а на корабле.
— Логично и то, и другое, — кивнул Хопкинс.
— В общем, они хотели что-то вроде «Харрикейна», только двухместного и палубного, — хмыкнул Хирата. — В конце концов, заказ был передан фирме «Фейри». И вот, к вопросу об оригинальности проекта. У «Фейри» уже имелся самолет — «Бэттл».
— Ой, — не выдержал Билл Хопкинс.
— Вот вам и «ой», — кивнул капитан Хирата. — «Бэттл» — не самая удачная машина, хотя достаточно массовая. Сами англичане ее недолюбливали, хотя летали на ней добросовестно. Шеф-конструктор фирмы «Фейри» Марсель Лобелл, бельгиец по национальности, взял свое детище, то есть «Бэттл», точнее, прототип будущего «Бэттла», и начал его дорабатывать для моря. Облегчил конструкцию, добавил палубное оборудование — тормозной крюк, крепления тросов катапульты. Создал механизм складывания крыла, предусмотрел спасательные средства — надувную лодку и так далее.— А вооружение? — спросил американец.
— В каждой консоли крыла — батарея из четырех пулеметов «Браунинг», — ответил капитан Хирата. — Ну и мотор. Вам, конечно, чрезвычайно важен мотор, а, Хопкинс?
Штаб-сержант был известен среди летчиков как большой любитель покопаться в каком-нибудь двигателе.
— Мотор важен не только мне, — Билл Хопкинс не поддался на «провокацию», — он вообще, господин капитан, имеет огромное значение. В первую очередь — для самого самолета.
Хирата чуть заметно улыбнулся:
— Что ж, вы правы… Итак, это был «Мерлин» RM3M, в принципе, хорошо нам известный… Лобелл занимался переделками «Бэттла» довольно долго, поскольку параллельно работал над другими проектами — «Альбакором» и «Барракудой». Поэтому «Бэттл», приспособленный для морской авиации и названный «Фуллмар», был готов только к началу сорокового года.
— Итак, «Фуллмар» — это «Бэттл», — протянул штаб-сержант. — Вот оно что…
— Не совсем «Бэттл», вы же понимаете, — возразил Хирата, — Лобелл вовсе не был халтурщиком. Сделал что мог. «Фуллмар» взлетел в апреле сорокового года и в общем понравился. Шеф-пилот фирмы Дункан Мензис отметил хорошую управляемость самолета, особенно на малых скоростях, большую продолжительность полета. У этого палубного истребителя был привлекательный силуэт, так что и зрители, наблюдавшие с земли, тоже остались довольны.
— Что же, недостатков не нашлось? — недоверчиво осведомился Хопкинс. — Так не бывает.
— Малая скороподъемность, недостаточная скорость полета, — перечислил Хирата. — Собственно, пока это было и все. Далее «Фуллмар» продолжали испытывать в Экспериментальном центре аэропланов и вооружения в Боскомб Даун.
— Это известное место, — подхватил Хопкинс.
— И почти сразу же начался серийный выпуск, — продолжил капитан Хирата. — В мае того же сорокового года выпустили шесть, в июне — двенадцать, в июле — двадцать, и пошло-поехало… В конце сорокового года, когда «Фуллмаров» было уже сто пятьдесят пять, перешли на новый двигатель, тоже «Мерлин», но более мощный — тысяча триста лошадиных сил. Предыдущая модель тянула на тысячу восемьдесят. И вообще немного переделали самолет.
— То есть, он и внешне отличается? — уточнил Хопкинс.
— Знаток увидит различие, — подтвердил японец. — Более выпуклый обтекатель радиатора с двумя самостоятельными воздухозаборниками карбюратора по бокам. Но это нужно быть тонким знатоком именно «Фуллмара». Теперь я хочу задать вам вопрос на эрудицию. Чем славились английские самолеты в первую очередь?
— Англичане летали по ночам, — быстро ответил Билл Хопкинс. — А американцы — днем. Следовательно, мой ответ — радары.
— Правильно, — кивнул японец. — А конструкция «Фуллмара» подходила для установки радара просто идеально. «Усы» антенной системы располагались под внешними частями крыльев… Всего построили шестьсот экземпляров этого самолета и завершили его выпуск в сорок третьем.
— Звучит, в общем и целом, оптимистично, — кивнул Хопкинс.
— Могу сказать, что «Фуллмар» был довольно популярным среди летчиков самолетом, — проговорил капитан Хирата. — Приятные пилотажные характеристики, хороший обзор вперед для пилота.
— По-моему, для хорошего обзора вперед у «Фуллмара» слишком длинный нос, — возразил Хопкинс.
— Однако это не мешало, — отозвался Хирата. — Пилот сидел непосредственно по передней кромке крыла. Так что длинная носовая часть самолета ему не мешала. И обзор вниз тоже был отличный. Однако больше всего людям нравилось то, что «Фуллмар» легко прощал ошибки. Это была прочная машина. Даже криворукий пилот мог посадить его на палубу и не сломать. Инструкторы на «Фуллмар» просто молились, поскольку «спарки» с двойным управлением у них не было и обучать летный состав приходилось в прямом смысле «на лету»: сначала инструктор сидел на месте летчика, а ученик — на месте штурмана, и инструктор объяснял словами, что он делает и почему, а потом они менялись местами…
— Да уж, тут действительно нужны крепкие нервы и прочный самолет, — вздохнул Билл Хопкинс.
— Теперь представим себе учебный авианосец «Аргус», на котором происходит все это действо, — увлеченно продолжал Хирата.
Билл Хопкинс никогда еще не видел японца таким возбужденным. Видимо, тема действительно его захватила, поскольку для японского летчика истории об авианосцах всегда звучали животрепещуще.
— «Аргус» был пассажирским лайнером, который спешно достраивали уже как авианосец, — рассказывал капитан. — Он имел сплошную полетную палубу. Дымовые трубы на кормовой части судна создавали искусственный восходящий поток как раз в критической точке захода на посадку. Плюс пять тросов аэрофинишера, которые не имели устройства парирования момента при несимметричном зацепе. Переводя на доступный английский — если самолет при заходе на посадку цеплялся не по центру тросов, а ближе к краю, тросы едва-едва справлялись с задачей удержать машину.
— Представил, — кивнул Хопкинс.
— Теперь представьте ситуацию, когда стажер приходит на палубу со значительным смещением к левому борту. «Фуллмар» цепляется за трос, но не удерживается на палубе и сползает за борт.
— Мда, — протянул американец, — та еще, наверное, была сценка…— А теперь представьте совсем невероятное, — Хирата прищурил и без того узкие глаза, предвкушая удовольствие, — трос аэрофинишера не порвался, гак не отцепился — и самолет повис вдоль борта «Аргуса». Пилота и инструктора вытащили, самолет подняли на борт — и что самое удивительное, «Фуллмар» даже не пришлось слишком долго чинить после такой блистательной посадки.
— По-моему, да, тут есть, за что быть благодарным создателям этой машины, — кивнул Билл Хопкинс. — А как она воевала?
— Для начала — в Средиземном море, — ответил Хирата. — Через восемь месяцев после полета прототипа «Фуллмары» встретились с самолетами Реджиа Аэронавтика. Итальянцы нападали на конвои, отправляющиеся на Мальту. Англичане, естественно, эти конвои прикрывали. Пилоты «Фуллмаров» докладывали о сбитых SM.79.
— Даже так? — немного удивился штаб-сержант.
— А что такого? «Фуллмар» — истребитель, и довольно неплохой.
— Просто SM.79 — чертовски живучий самолет, — пояснил американец. — Сбить его — задачка непростая.
— Вот вам еще один факт из биографии «Фуллмара» — эти самолеты участвовали в ноябре сорокового года в знаменитом налете на корабли итальянского флота в гавани Таранто. — Хирата задумался. — Возможно, именно этот налет в какой-то мере вдохновил адмирала Ямамото на атаку на Перл-Харбор. Во всяком случае, имеется такая гипотеза…
— Ясно, — вздохнул Хопкинс. — Не самое приятное для американцев воспоминание, прямо скажем.
— Война, — японец философски пожал плечами. — Предлагаю разбирать эти эпизоды в первую очередь с точки зрения тактики… Однако вернусь к «Фуллмарам». После Таранто британцы проводили транспорты из Гибралтара на Мальту, а затем с Мальты в Александрию. Прикрывали их «Фуллмары» с авианосца «Илластриес». Однако итальянцы успели раньше и атаковали «Илластриес» с воздуха. «Фуллмары» истребительного прикрытия бросились отгонять итальянцев. Фактически — поддались на провокацию. Пока истребители отвлеклись на бой, сорок немецких пикирующих бомбардировщиков накинулись на «Илластриес». Авианосец был поврежден шестью бомбами.
— И что дальше? — заинтересовался Хопкинс. — Насколько я знаю немцев, они любили атаковать большими силами и обычно возвращались еще раз или два, чтобы добить неприятеля.
— Вы правы, — согласился Хирата. — «Штуки» вернулись через четыре часа, но на сей раз «Фуллмары» их ждали. Отбомбился только один Ju.87, а остальных отогнали и, судя по докладам англичан, целых пять сбили. «Илластриес», правда, фактически выбыл из строя…
— И долго летал этот чудный самолет?
— До августа сорок второго, — ответил Хирата. — Кстати, один экземпляр сохранился в музее Йеовилтон. Он там стоит с семьдесят второго года.
— А что он делал до семьдесят второго? — поинтересовался американец. — Неужели летал?
— Работал в зоопарке крокодилом, — весело встрял в разговор товарищ младший лейтенант Вася. Оказывается, он уже несколько минут прислушивался к разговору. — Вы про какой самолет толкуете?
— «Фуллмар», — ответил капитан Хирата, вежливо поклонившись Васе.
Вася ответил имитацией японского поклона и хмыкнул:
— Так он, этот ваш музейный «Фуллмар», летал аж до пятьдесят девятого года на фирме «Фейри» как курьерский самолет, а потом его вернули флоту, и там он, видать, еще немного полетал. Пока не успокоился в музее.
— Что ж, господин Хирата, вы правы, — признал Хопкинс. — У морской авиации собственный путь, и характерно это не только для Японии.
© А. Мартьянов. 01.02. 2014.